- Except: This is often the most direct and versatile translation. Use it when you want to indicate a specific exception to a general rule or statement.
- Example: "Semua siswa harus mengikuti ujian, dikecualikan siswa yang sakit." -> "All students must take the exam, except those who are sick."
- Excluded: This translation emphasizes the act of being left out or not included. It's great when you want to highlight the idea of something being deliberately removed.
- Example: "Nama-nama berikut dikecualikan dari daftar." -> "The following names are excluded from the list."
- Exempted: This term is used when someone or something is freed from a particular obligation or requirement. It's often used in legal or official contexts.
- Example: "Perusahaan kecil dikecualikan dari pajak ini." -> "Small businesses are exempted from this tax."
- With the exception of: This phrase is a more formal way of saying "except." It's suitable for academic or professional writing.
- Example: "Semua dokumen harus diserahkan, dikecualikan dokumen rahasia." -> "All documents must be submitted, with the exception of confidential documents."
- Aside from: This option works well when you want to indicate something that is not being considered or is not relevant.
- Example: "Dikecualikan masalah teknis, semuanya berjalan lancar." -> "Aside from technical issues, everything went smoothly."
- Legal Documents:
- Original: "Pasal ini tidak berlaku bagi warga negara asing, dikecualikan bagi mereka yang memiliki izin tinggal tetap."
- Translation: "This article does not apply to foreign citizens, except for those who have permanent residency permits."
- Why: In legal contexts, precision is key. "Except" provides a clear and unambiguous exception to the rule. The term maintains the formal tone required for legal writing, ensuring that the meaning is not diluted.
- Official Announcements:
- Original: "Semua karyawan wajib mengikuti pelatihan, dikecualikan bagi yang telah memiliki sertifikasi yang relevan."
- Translation: "All employees are required to attend the training, except those who already have relevant certifications."
- Why: Here, "except" again provides a straightforward exception. The phrase keeps it simple and easy to understand. Choosing "exempted" could also work, but "except" is more direct in this context.
- Academic Papers:
- Original: "Data ini mencakup semua responden, dikecualikan responden yang memberikan jawaban tidak valid."
- Translation: "This data includes all respondents, with the exception of those who provided invalid answers."
- Why: In academic writing, a more formal tone is often preferred. "With the exception of" sounds more scholarly and professional than simply using "except." It adds a level of sophistication to the writing.
- Everyday Conversation:
- Original: "Semua makanan di sini enak, dikecualikan sup ikan."
- Translation: "All the food here is good, except the fish soup."
- Why: In casual conversations, "except" is perfectly acceptable and natural. It's a simple and direct way to express your preference. Using a more formal term like "with the exception of" would sound too stilted in this context.
- Indonesian:
- Kecuali: This is a more common and general term for "except." It's often used in everyday conversation.
- Tidak termasuk: This phrase means "not included" and is similar to "excluded."
- Dibebaskan: This term means "exempted" and is used when someone is freed from an obligation.
- English:
- Exclusion: The act of excluding someone or something.
- Exemption: Freedom from an obligation or duty.
- Reservation: A qualification or exception to a general statement or rule.
- Context is King: Always consider the context in which the word is used. Is it a formal document, a casual conversation, or an academic paper? The context will guide you to the most appropriate translation.
- Consider the Nuance: Think about what you want to emphasize. Is it the act of exclusion, the freedom from obligation, or simply an exception to a rule?
- Know Your Audience: Who are you translating for? Use language that is appropriate for your audience. If you're translating for a general audience, keep it simple and straightforward. If you're translating for a more specialized audience, you can use more technical terms.
- Use a Dictionary and Thesaurus: Don't be afraid to use these resources to find the best translation. A dictionary can provide you with the basic definition of a word, while a thesaurus can give you synonyms and related terms.
- Practice Makes Perfect: The more you translate, the better you'll become. Try translating different types of texts and paying attention to how "dikecualikan" is used in each context.
Hey guys! Ever stumbled upon the word "dikecualikan" and scratched your head wondering what it means in English? Well, you're in the right place! This article is your ultimate guide to understanding the nuances and various translations of "dikecualikan." We'll dive deep into its meanings, provide examples, and even explore some related terms. So, buckle up and let's get started!
Understanding "Dikecualikan": The Basics
At its core, "dikecualikan" in Indonesian translates to "excepted" or "excluded" in English. It implies that something or someone is being left out or not included in a general statement, rule, or group. However, like many words, the precise translation can vary depending on the context. Think of it as a chameleon word, adapting its color to fit its surroundings. Recognizing these subtle differences is key to accurately translating and understanding Indonesian texts.
For instance, imagine a sign that reads, "Semua anggota wajib hadir, dikecualikan bagi yang sakit." A straightforward translation would be, "All members are required to attend, except those who are sick." Here, "dikecualikan" clearly indicates an exception to the general rule. Understanding this fundamental meaning allows you to grasp the overall message quickly.
Moreover, the word's usage often carries a formal tone, frequently appearing in official documents, legal texts, and academic writing. While you might hear it in everyday conversation, it's more commonly found in written contexts where precision is paramount. This formality highlights the importance of choosing the right English equivalent to maintain the intended level of seriousness and accuracy. Using a more casual word might diminish the impact of the original statement.
Furthermore, the word often points to a specific condition or category that falls outside the norm. It's not merely a random exclusion, but rather a deliberate and justified one. This implies a clear understanding of the criteria for exclusion, adding another layer of meaning to the term. Grasping this nuance can help you interpret the underlying reasons for the exception and the broader implications for the situation at hand. All these subtleties contribute to the richness and complexity of the Indonesian language, making accurate translation both a challenge and an art.
Common English Translations of "Dikecualikan"
Okay, so we know that "dikecualikan" generally means "excepted" or "excluded," but let's break down the most common English translations and when to use them:
Choosing the right translation depends heavily on the specific context and the intended nuance. Think about what you want to emphasize: is it the act of exclusion, the freedom from obligation, or simply an exception to a rule? Answering this question will guide you to the most accurate and effective translation.
Examples in Context: Mastering the Nuances
Let's dive into some real-world examples to solidify your understanding. We'll look at different scenarios and see how "dikecualikan" is used and how to translate it accurately.
As you can see, the key to accurate translation lies in understanding the context and choosing the English term that best fits the situation. Consider the formality of the setting, the intended audience, and the specific nuance you want to convey.
Related Terms and Phrases
To truly master the translation of "dikecualikan," it's helpful to understand related terms and phrases in both Indonesian and English. This will broaden your vocabulary and give you a deeper appreciation for the subtleties of language.
Understanding these related terms allows you to choose the most appropriate word or phrase based on the specific context. For example, if you're looking for a more casual alternative to "dikecualikan," you might use "kecuali." Or, if you want to emphasize the act of being left out, you could use "tidak termasuk."
Tips for Accurate Translation
Translating isn't always a walk in the park, but here are some golden tips to help you nail the translation of "dikecualikan" every time:
Conclusion: Becoming a Translation Pro
So, there you have it! A comprehensive guide to understanding and translating "dikecualikan." By understanding the basic meaning, exploring common translations, and considering the context, you can confidently tackle any translation challenge. Remember, language is all about context, nuance, and practice. Keep honing your skills, and you'll be translating like a pro in no time! Happy translating, guys!
Lastest News
-
-
Related News
HDFC Bank Holiday List 2024: Plan Your Year!
Jhon Lennon - Oct 23, 2025 44 Views -
Related News
Unveiling Princesses Across The Globe: A Royal Journey
Jhon Lennon - Oct 22, 2025 54 Views -
Related News
IOSCSInetron 2014sc TV Program: A Deep Dive
Jhon Lennon - Oct 23, 2025 43 Views -
Related News
Ziscar Cardozo: Rising Paraguayan Football Star
Jhon Lennon - Oct 31, 2025 47 Views -
Related News
Atasi Masalah Komunikasi Server Google
Jhon Lennon - Oct 23, 2025 38 Views